Toàn cầu huyền bí của việc tạo thành game có 1 phần vô cùng quan trọng nhưng nhìn chung không được coi trọng trong công việc bản địa hóa trò chơi điện tử. Đưa game ra thị trường toàn cầu được xem là gần như thiết yếu trong việc đảm bảo sự thành công và tuổi thọ của trò vui chơi. Khi ngày càng có nhiều người chơi trên khắp thế giới ngày càng thấu hiểu trên và cởi mở hơn với việc chọn mua hàng của họ, song song việc truyền miệng mạnh mẽ hơn bao giờ hết thông qua phương tiện internet, thì chuyện bảo đảm một game có bản Dịch chất lượng cao có khả năng thực hiện hoặc phá vỡ danh tiếng của trò vui chơi và sau đó là doanh thu bán sản phẩm của chính nó. Bất chấp áp lực này, các quy trình quốc tế hóa, dịch thuật & văn hóa mang đến những thách thức & phần thưởng thú vị cho những chuyên gia Dịch thuật thành công trên toàn quốc tế, những người luôn hài lòng về chuyên môn khi biết rằng họ đã cung cấp phiên cập nhật lý tưởng của 1 người sáng tạo trò chơi'Vậy cần những điều gì để một trò vui chơi được địa phương hóa xứng đáng để giải trí cho các trò chơi điện tử thủ sành sỏi nhứt hiện nay? Các nhà phê bình có kinh nhiệm và tham gia nhiều nhất trong ngành công nghiệp trò chơi và dịch thuật là ai? Hướng dẫn toàn thể này sẽ trả lời toàn bộ các câu hỏi này & hơn thế nữa khi đơn vị tôi cung ứng info cụ thể về sự việc tối đa hóa độ chuẩn xác của bản Dịch và văn hóa hóa nội dung. Đơn vị tôi sẽ đề cập tới từng bước của một dự án dịch thuật, từ tiền sản xuất, dịch thuật, dùng công nghệ & các thách thức hay gặp, tới thực hành các chỉnh sửa chất lượng tốt cuối cùng & Hình như nhỏ & đánh giá thị trường thiết yếu để đưa trải nhiệm chơi game tổng thể lên cấp độ kế tiếp. Cuối cùng, chúng tôi mong cầu giúp độc giả đưa ra các câu hỏi sẽ cho phép họ định hướng hoàn thành các lựa chọn trong chuyên ngành & xác minh các đối tác phù hợp cho các dự án của họ; một thứ mang đến niềm đam mê.đối với những nhà phát triển trò chơi đang khởi đầu hành trình dịch trò vui chơi của riêng họ, chúng tôi rất khuyến khích bạn hợp tác với một công ty dịch trò vui chơi có kinh nghiệm với thành tích đã và đang được minh chứng là luôn tạo thành những kết quả đặc biệt cho người tạo trò vui chơi cũng như người chơi. Doanh nghiệp tôi chúc bạn suôn sẻ trong cuộc phiêu lưu của bản thân mình và hy vọng bạn phát hiện ra các bài luận viết của đơn vị tôi như 1 nguồn tham khảo vô giá để chỉ dẫn bạn trên con đường của mình!
hoàn thành tốt tất cả các nhiệm vụ trước lúc sản xuấttrước lúc bạn khởi chạy đề án dịch trò chơi của mình , hãy đảm bảo rằng trò chơi của chính bạn đã thật sự sẵn sàng cho giai đoạn dịch. Các nhiệm vụ khác nhau phải được hoàn thành trước khi chuyển trò chơi của bạn cho trung tâm Dịch thuật để làm cho quá trình tổng thể diễn ra may mắn nhứt có khả năng. Dưới đây là danh book Một số trách nhiệm chính trước khi sản xuất:
Như bạn có thể thấy, đó là các lĩnh vực hoạt động tiền sản xuất bản Dịch khá chung chung. Vì vậy, bạn cần phải khởi đầu từ đâu? Dưới đây, công ty tôi đã tổng hợp 1 số điều trọng yếu nhất cần biết & / hoặc xử lý khi chuẩn bị địa phương hóa trò chơi.hợp tác với các Dịch giả dich thuat game của bạn
Nhóm dịch của nhà cung cấp Dịch vụ ngôn từ (LSP) của bạn sẽ làm việc với bạn, tư vấn & cung ứng hướng dẫn về các nghiên cứu & hành động chi tiết mà bạn nên làm để chuẩn bị các tệp trò vui chơi, tài liệu và nhóm của chính bạn cho công việc khởi chạy phần dịch thuật tạo trò vui chơi của chính bạn hành trình.tiền sản xuất là time để khám phá những vấn đề về ngôn ngữ & / hoặc văn minh tiềm ẩn trước quy trình dịch để giúp nhiều nhất hóa độ chuẩn xác và chất lượng sản phẩm Dịch cho trò chơi của bạn và các tài liệu đi cùng. Phần lớn những vấn đề tiềm ẩn có thể được ngăn chặn bằng cách giải quyết trước 1 số nguyên lý căn bản.yêu cầu nhóm phát triển trò vui chơi của bạn để lại ghi chú trong chuỗi văn bản của họ làm tài liệu tham khảo ngữ cảnh cho chuyên gia Dịch thuật và người đứng đầu đề án dịch. Những ghi chú đó có thể cung ứng những am hiểu tuyệt hảo về lô gíc của trò vui chơi và có khả năng là công cụ rất có trị giá cho nhóm dịch thuật của chính bạn.ngay cả những lúc bạn dự định thực hiện kiểm nghiệm ngôn ngữ hoàn chỉnh sau công việc dịch thuật, việc cung cấp cho người Dịch & người đứng đầu dự án dịch các kiến thức đó có thể khiến tăng hiệu lực và độ chính xác chung của các dự án và có khả năng có tác động tích cực tới chất lượng của công việc dịch thuật.Chọn các ngôn ngữ hợp lý cho sản phẩm Dịch trò chơi của chính bạnNhiều vấn đề về thay đổi kích thước, cắt ngắn, vi phạm giới hạn kí tự, cú pháp & những vấn đề ngữ pháp ≠, các vấn đề về diễn giải & phân đoạn văn bản không khóa, trong số những sai sót trầm trọng ≠, đã và đang được kể đến rộng thoải mái trong toàn cầu game.bình thường, những sai lạc rõ nét như vậy là hậu quả của sự nhầm lẫn giữa những bên liên quan đến hy vọng không rõ nét khi phát triển hoặc địa phương hóa trò vui chơi. Rủi ro về các kết quả không mong cầu như vầy càng ngày càng tăng trong các dự án liên quan tới số lượng trò vui chơi to hơn.vì thế, điều cần thiết là các chuyên gia Dịch thuật & nhà phân tách tiếp thị phải cần được tham khảo quan niệm trước tiên để tham vấn về ngôn từ mà một trò vui chơi chi tiết nên được Dịch sang. Đảm bảo sự có sẵn của những nhóm dịch thuật kỹ năng có khả năng tạo ra bản Dịch chất lượng tuyệt vời cho (các) ngôn ngữ đích & thị trường địa phương là bước sơ bộ trọng yếu trong quá trình tiền chế tạo.Trong Một số trường hợp, trò vui chơi được xuất bản bởi một công ty khác với nhà phát triển. Do vấn đề này & các yếu tố tiềm năng ≠, nhóm quản trị hoặc truyền bá hàng hóa có thể có quyền cuối cùng về những quyết định quảng bá và phân phối. Ngay cả khi sắp đặt như vậy, điều trọng yếu là các chuyên gia này phải kiếm tìm ý kiến đóng góp từ các Dịch thuật viên dầy dạn kinh nhiệm để giúp tránh lãng phí tiềm lực các nguồn lực quý hiếm (chẳng hạn như time & $ bạc) có thể được phân bố sinh lợi hơn rất nhiều.Chuẩn bị tài liệu dịch thuật game cần thiếtsau lúc xác định được ngôn ngữ nào hợp lý cho việc dịch trò chơi, ngay cả khi văn bản chưa sẵn lòng để khởi đầu dịch, đã đến lúc khởi đầu các khâu chuẩn bị cần thiết để bản địa hóa. Một phần quan trọng của công đoạn này là tập hợp những tài liệu quan trọng để khởi động giai đoạn chế tạo của các dự án. Các tài liệu thiết yếu bao gồm:
Lập ngân book cho dự án dịch thuật của bạncó thể tránh được nhiều vấn đề bằng cách lập ngân sách rõ nét. Nếu không có ngân sách phù hợp, việc mất quyền giám sát lộ trình tổng thể có thể làm sáng tỏ các kế hoạch được xếp đặt xuất sắc nhất. Các mốc time cho quá trình $ sản xuất có thể bị ảnh hưởng, có thể phát sinh hiểu lầm & nhầm lẫn có thể dẫn đến những vấn đề tác động đến tính chuyên nghiệp và chất lượng bản Dịch.liên hệ tới đơn vị dịch trò vui chơi của chính bạn trước khi bắt đầu đề án của bạn để giúp tính toán ngân sách cho công việc bản địa hóa trò chơi của chính bạn. Nhớ dự phòng Một số khoản thêm nữa cho các khoản phát sinh thêm không lường trước được.kiểm nghiệm và tuân thủ mọi hạn chế phát luật có khả năng áp dụng cho những hệ thống thanh toán giao Dịch khi làm công việc với các nhà cung cấp ở nước ngoài.các thỏa thuận pháp lý chuẩn mức để bản địa hóalàm việc với bộ phận phát luật của chính bạn nhanh nhất có thể trong các quá trình $ chế tạo để tạo Giao kèo với nhà cung cấp của bạn hoặc chỉnh sửa những thỏa thuận được cung ứng nhằm lý giải rõ ràng những điều khoản & phù hợp hóa đề án dịch thuật của bạn cho tất cả chính bạn & LSP của chính bạn. Ngoài ra, hãy nỗ lực làm cho đề án sự đơn giản góp phần vào hiệu lực chung & kết quả chất lượng.chi tiết tất cả các thỏa thuận mà bạn và doanh nghiệp dịch trò vui chơi đã cho phép, các loại và số lượng tài nguyên sẽ được dùng, giá cả & toàn bộ các điều khoản có liên hệ khác của Giao kèo. Thực hiện thỏa thuận trước lúc lên lịch chế tạo để làm sao tránh hiểu nhầm, chậm trễ không mong muốn, vấn đề chất lượng, chi phí không mong cầu, mức phí trung bình và những vấn đề không lường trước ≠.Thu thập comment trọng yếuthông tin về cường độ hài lòng của những khách hàng đặc trưng có giá trị trong quá trình tiến lên & địa phương hóa trò vui chơi. Thu thập comment về trò vui chơi của chính bạn để khám phá những điều gì mọi cá nhân cho rằng cần phải được căn chỉnh và nếu có bất kỳ yếu tố nào có khả năng ảnh hưởng đến độ chính xác tổng thể và chất lượng bản Dịch. Chúng ta cũng có thể muốn thu thập thông tin như xếp hạng trò vui chơi, bình luận của người sử dụng & bình luận ≠ từ người chơi về các trò vui chơi giống như trò vui chơi của chính bạn do các công ty khác sản xuất.ngay cả trước khi bạn có văn bản sẵn lòng để bản địa hóa, chúng ta có thể khởi đầu hưởng lợi từ những việc thu thập phản hồi. Bạn thậm chí có thể lựa chọn yêu cầu nhóm thiết kế và tiến lên của chính bạn về sự việc kiến thiết các công cụ để người chơi để lại bình luận của họ.Takeawaysđi đầu, trong công đoạn này, hãy tiến lên danh book kiểm nghiệm toàn thể về các nhiệm vụ trước khi sản xuất, bao gồm tất cả tài liệu & thông tin bạn cần để chuẩn bị kỹ càng và hợp tác lý tưởng với nhóm quản trị dự án dịch thuật của bạn. Có một danh sách kiểm nghiệm lý tưởng để làm việc sẽ giúp đỡ bạn bảo đảm quy trình dịch may mắn nhất & kết quả chất lượng tốt nhất trong dự án hiện tại và tương lai của chính bạn. Xem Các phương thức thú vị nhất của IGDA về sản phẩm Dịch trò vui chơi để biết hướng dẫn cụ thể trên.
phần lớn công vc dịch trò chơi liên quan tới việc dịch thuật, văn hóa hóa & toàn cầu hóa, cũng giống như cung ứng toàn thể các nội dung tiếp thị trò chơi và trong trò vui chơi hiện đại số. Nó cũng gồm có bản địa hóa liên tiếp, dưới dạng cập nhật nội dung và cung ứng hỗ trợ người dùng liên tục, trong số các công việc ≠ sau khi hoàn tất đề án dịch ban đầu. Các loại nội dung được bản địa hóa thường gồm sản phẩm Dịch nội dung trong trò vui chơi, văn bản xuất hiện trong đồ họa, phụ đề, chuyển đoạn, đàm thoại, công vc lồng tiếng, nội dung quảng bá và kiểm tra QA dịch nội dung.Sự tham gia sớm nhứt của những Dịch giả vào trong dòng thời gian phát triển của trò chơi có thể khởi đầu ngay từ thời kỳ tiến lên thuở đầu của các nhân vật, cốt truyện và các khía cạnh kỹ thuật của trò chơi. Nói cách khác, lộ trình dịch thật sự có thể bắt đầu bất cứ lúc nào, dù cho trong hoặc sau quy trình phát triển trò chơi của chính bạn.các nhà phát triển trò chơi có khả năng mong đợi được làm việc với các nhóm dịch thuật gồm có quản lý đề án dịch thuật, nhà ngôn từ học, Chuyên gia lồng tiếng lồng tiếng, kỹ sư, nhân viên kỹ thuật, giám đốc sản xuất, trợ lý sản xuất, Chuyên gia phát luật, người review trong nước, nhân viên Dịch thuật tiếp thị & những chuyên gia ≠. Cần phải có một đội nhóm hợp tác gồm các chuyên gia trong các lĩnh vực này & các lĩnh vực khác để sản xuất bản địa hóa game chất lượng hàng đầu.1 số doanh nghiệp tiến lên trò vui chơi lớn hơn tự thực hành hầu hết các công việc dịch thuật của riêng họ. Những người khác thường thuê ngoài một nửa công vc dịch thuật và những phần khác của quy trình cho các chuyên gia chuyên về nhiều lĩnh vực khác biệt trong các quá trình dịch thuật. Trong 1 số trường hợp, các nhà tiến lên trò vui chơi có thể dựa vào các nguồn lực bên ngoài để đáp ứng các mốc không quá lâu hoặc để quản trị những dự án dài đòi hỏi các nhà cung ứng Dịch thuật chuyên nghiệp. Trong khi đó, những nhà phát triển trò vui chơi nhỏ hơn thường giao toàn thể giai đoạn dịch thuật trong các quá trình tạo trò chơi của họ cho các nhà mang đến Dịch vụ dịch thuật (LSP) & bảo tồn các nguồn tài nguyên nội trong của họ để tinh chỉnh thiết kế trò vui chơi của họ.Đã bản địa hóa trò chơi mới của chính bạnđương nhiên, ý kiến của việc bản địa hóa một trò vui chơi là cung cấp cho người chơi trò vui chơi đó chừng độ tương tác phù hợp với tầm nhìn của người tạo ra trò chơi và phải truyền tải chính xác chất lượng & trải nhiệm mà người chơi sẽ nhận được nếu họ chơi trò vui chơi đó ở bản địa của chính nó. Lưỡi. Đối thoại, nhân vật và các yếu tố đồ họa đều cần được trình bày chính xác như mong ước để tạo được tiếng vang cho tất cả những người chơi.Để hoàn thành bản địa hóa chất lượng tốt, những chuyên gia LSP mà bạn đang làm công việc phải đáng tin cậy trong công việc nắm bắt các sắc thái của phương ngữ Khu Vực & địa phương. Họ cũng cần phải có hiểu biết chuyên sâu về văn minh đất nước, Quanh Vùng & địa phương, cũng giống như toàn thể các tài liệu tham khảo mà họ gồm có. Nắm vững các thuật ngữ và cách sử dụng tiếng lóng cùng theo với những ảnh hưởng kèm theo phổ biến trong văn hóa địa phương, tất cả đều là những kỹ năng đặc biệt hữu dụng sẽ giúp người địa phương hóa trong việc cung cấp các sản phẩm Dịch hiệu quả cao nhất.không phải nói rằng có nhiều những cách giao thiệp tinh tế ≠ phải cần được nắm bắt để một trò vui chơi được địa phương hóa một cách lý tưởng ở bất kỳ thị trường nào được nhắm mục đích phân phối. Điều này đang được nói, nhiều người tạo mẫu trò chơi mới tham dự dịch thuật không hoàn toàn chắc chắn về những cái gì đạt được mức độ chuẩn xác đó.Nội dung được bản địa hóa trong gamesản phẩm Dịch trò chơi thường bao gồm việc xử lý những loại nội dung trong trò chơi sau đây:
bản Dịch thường có khả năng bao gồm:
cộng tác với các Dịch thuật viên để đảm bảo kết quả chất lượngNhóm dịch thuật tìm hiểu và cung cấp hướng dẫn về những nhà tiến lên trò vui chơi về bất cứ & tất cả các vấn đề tiềm ẩn liên quan tới ngôn từ học hoặc hy vọng về chất lượng. Có khả năng tránh được nhiều vấn đề bằng cách vận dụng các phương thức hay nhất & chú ý tỉ mỉ đến các yếu tố thiết yếu, chẳng hạn như nguồn cung ứng lại các chuỗi trong tệp, thí điểm font text cho ngôn từ, tùy chọn mã hóa, chia tỷ lệ kích thước văn bản, gói văn bản, giải quyết giới tính, các mối bận tâm về ngữ pháp và các nguyên tắc cơ bản ≠.Dịchcông vc dịch thuật liên quan đến việc Dịch các chuỗi văn bản từ những kho lưu giữ & các tệp âm thanh. Các sản phẩm Dịch chất lượng diễn giải chính xác những từ trong những thành phần văn bản & hội thoại của trò chơi, bao gồm cả văn bản trong đồ họa. Nó cũng đảm bảo việc sử dụng các từ và cụm từ phù hợp khi chúng được ứng dụng trong ngữ cảnh của ngôn từ, đất nước hoặc Quanh Vùng đích. Hơn nữa, nội dung trò vui chơi đã dịch phải nghe tự nhiên trong môi trường của người chơi. Nó phải liên quan tới trải nghiệm văn hóa của người đó.người Dịch và người đánh giá cần được phân bổ đủ thời gian để thích nghi với các hướng dẫn & bảng chú giải thuật ngữ của Khu Vực. Xuất sắc nhất, các chỉ dẫn nên được kèm theo các bản Dịch mẫu bằng ngôn ngữ mẹ đẻ của Dịch thuật viên, cũng giống như bằng ngôn ngữ được nhắm mục tiêu để dịch.hơn nữa, người Dịch nên tiếp xúc với trò vui chơi trong lúc trò vui chơi đang chơi để giúp họ review full trên trải nghiệm của nhân vật & tầm nhìn của người sáng tạo. Trong Một số trường hợp, những nhà phát triển cũng đều có thể cung ứng ứng dụng web cho Dịch giả để họ có thể trải nghiệm những yếu tố văn bản giao diện người sử dụng 1 cách kỹ càng hơn.Cuối cùng, có cuộc tranh luận trong ngành về những lợi ích tiềm năng của việc cung ứng cho chuyên viên Dịch thuật quyền truy nhập vào sever dàn của nhà tiến lên, đồng ý họ hiểu nội dung theo ngữ cảnh. Nếu bạn đang xem xét tùy chọn này, trước tiên hãy thảo luận về lợi ích của chính nó với công ty dịch trò vui chơi mà bạn đã chọn.văn hóavăn minh hóa là một phần của quá trình dịch thuật, trong đó tập trung chú ý vào sản phẩm Dịch để giúp cho những đoạn đối thoại & văn bản nghe chân thật và tự nhiên nhất có thể ở mọi đất nước, Quanh Vùng & địa phương. Văn minh là cần thiết để làm cho trò chơi trở nên dễ hiểu đối với rất nhiều người sử dụng, này là mục đích chất lượng trọng yếu tạo nên việc khác biệt phần nhiều giữa một trò vui chơi chất lượng và một trò chơi có vẻ phi tự nhiên, được chế tạo kém.toàn cầu hóaquốc tế hóa là quá trình chuẩn bị trò chơi điện tử cho quy trình dịch sẽ diễn ra tiếp đó. Quốc tế hóa bao gồm một loạt các bước để loại bỏ bất kỳ đoạn mã nào thay đổi từ một ngôn ngữ & phương ngữ trong một thị phần quốc tế cụ thể sang 1 thị trường quốc tế ≠. Quốc tế hóa cho phép kiến trúc & mã của trò vui chơi trở thành dễ thích ứng trên và hợp lý hóa các cố gắng dịch thuật, giúp các nhà bản địa hóa tạo thành những đoạn đàm thoại và văn bản có thể đơn giản giao tế với người chơi bằng các ngôn ngữ & nền văn minh không giống nhau.quy trình dịch trò vui chơisau đây là tổng quát chung về 1 loạt các yếu tố trong xử lí bản Dịch điển hình (xin chú ý rằng các Dịch vụ khác nhau giữa các LSP). Quy trình dịch khởi đầu bằng sự việc vạch ra lộ trình làm công việc, mở đầu với các điều căn bản về hoạt động như quyết định trí tuệ nhân tạo sẽ là người trong hệ thống phân cấp trong dự án, xác định môi trường dịch hỗ trợ máy tính (CAT) nào nên được dùng, hỗ trợ cần hoạt động như thế nào, kiểm nghiệm như nào. Thực hiện và vô số góc cạnh khác của việc lập kế hoạch dự án dịch thuật .kiểm nghiệm sơ bộ các tệp nguồnĐể bảo đảm sự hài lòng của người sử dụng đối với trò vui chơi, các tệp nguồn cần được kiểm nghiệm để kiểm tra xem chất lượng của nội dung có đầy đủ để dịch hay là không. Vấn đề này nên được thực hành trước lúc phát hành tệp cho công ty dịch trò vui chơi của bạn. Bản Dịch lý tưởng không thể bù đắp cho những vấn đề nghiêm trọng của văn bản nguồn chất lượng không đảm bảo. Những thiếu sót đó sẽ kéo theo những đoạn hội thoại và văn bản được dịch, có khả năng làm suy yếu trị giá của sản phẩm trò chơi, khả năng quảng bá của chính nó, và thậm chí cả thương hiệu của nhà tiến lên và nhà phát triển trò chơi.Xem thêm: https://tomatotranslation.com/ban-dia-hoa-game/review nội địaNgười đánh giá nội địa, những người đánh giá ở các nước nơi trò vui chơi được bản địa hóa sẽ được phân phối, là tuyến phòng thủ cuối cùng cho các nhà tiến lên trò vui chơi & LSP, những người cần bảo đảm rằng công vc dịch thuật của họ là chính xác trước lúc tung ra thị phần mục tiêu. Đối với chất lượng của dự án dịch hiện tại & tương lai, hãy ưu tiên cao các bảng thuật ngữ và chỉ dẫn văn phong được những người đánh giá này phê duyệt trước khi chế tạo.kiểm nghiệm sản phẩm Dịch trò vui chơiTất cả những cách thức Phiên Dịch trò vui chơi đều cần thiết cho chất lượng trải nghiệm tổng thể khi chơi trò chơi. Kiểm nghiệm QA cho game có thể bao gồm kiểm nghiệm giao diện, âm thanh, tính năng chơi và trải nhiệm, văn bản trong đồ họa, tường thuật bổ sung, đoạn cắt cảnh, văn hóa & các khía cạnh ≠ của bản trình bày trò vui chơi. Lập một kế hoạch kỹ lưỡng để tận dụng nhiều nhất thời gian thử nghiệm này.chất lượng tốtsau khi dịch xong, việc nhờ một bên phía ngoài lấy mẫu kiểm tra bản Dịch và áp dụng phổ đánh giá QA là thông lệ chuẩn mức. Nếu các hạn chế về ngân book hoặc thời gian không đồng ý ký hợp đồng với bên thứ ba để đánh giá QA hoàn chỉnh, thấp nhất bạn cần tiến hành quy trình kiểm tra QA rút gọn nội trong trước khi nhập nội dung vào kiến trúc của trò chơi sau lúc bản địa hóa.Dịch vụ liền kềhỗ trợ nhà tiến lên, kiểm nghiệm tính năng của trò vui chơi & nhiều những Dịch vụ ngoại vi khác thường được cung ứng bởi những nhà mang đến Dịch vụ dịch thuật cho các nhà thiết kế trò chơi. Nhiều khi những nhà phát triển chọn đưa các Dịch thuật viên vào để đảm nhận những vai trò như vầy trong giai đoạn phát triển hàng hóa ban đầu.nội địa hóa liên tụcLuôn luôn có không ít việc phải làm sau khi địa phương hóa. Dịch liên tiếp có thể có nghĩa là cung ứng support kỹ thuật hoặc các Dịch vụ hỗ trợ người dùng khác bằng các ngôn ngữ khác biệt. Dịch trò chơi liên tục cũng bao gồm bất kỳ loạt ứng dụng đang phấn đấu dịch thuật nào, ví dụ như vận dụng những bản vá phần mềm & các biện pháp khác nhau cho những vấn đề của người sử dụng, công bố, tung ra các gói mở rộng và nội dung có thể tải xuống, phần bổ sung, nội dung để tải xuống, v.v.công nghệ áp dụng trong Dịch trò chơiNhiều công nghệ có sẵn để cải thiện độ chính xác của bản Dịch và giảm chi phí, cũng giống như để tăng tốc lộ trình dịch và kiểm tra, nhiệm vụ quản lý dự án & các quy trình quan trọng ≠ trong hệ thống dịch.đoạt được bản địa hóa trò vui chơi chính xác & chất lượng tốtmở đầu bằng cách cân nhắc 1 số trò chơi do những công ty ≠ chế tạo & được địa phương hóa cho ngôn từ mẹ đẻ & phương ngữ của bạn. Sử dụng đánh giá của bạn về chất lượng của chúng làm cơ sở để thiết lập hy vọng của bạn & đánh giá chất lượng kết quả sản phẩm Dịch của riêng bạn.tiếp đó, hãy vận dụng các mẹo trọng yếu này để hợp tác hiệu lực hơn với nhóm dịch của chính bạn & cuối cùng, chất lượng và độ chính xác cao hơn cho kết quả đề án dịch trò vui chơi của bạn:đảm bảo info liên hệ rõ ràng - đảm bảo người Dịch hiểu mong đợi của bạn đối với các cuộc đàm thoại, kí tự & văn bản trong đồ họa để đầu ra của họ phù hợp với tầm nhìn của bạn. Người tạo mẫu trò chơi, chuyên gia Dịch thuật, người quản trị dự án dịch thuật, thành viên nhóm sản xuất, người đánh giá và mỗi người khác trong những dự án nên được khuyến nghị giao tiếp tự do.
đồng ý mỗi người có khung time hợp lý - Để có được hiệu quả tối đa có thể từ quá trình dịch thuật, yêu cầu cung cấp khung thời gian thực tiễn cho việc được thực hiện. Như hầu như mọi người làm công việc trong game đều nhận thức được, thời gian xử lý gần như không bao giờ mang lại kết quả cho chất lượng tổng thể của trò chơi. Cho nên, đề nghị quan trọng đối với bản Dịch chất lượng tuyệt vời là phải cho phép chuyên viên Dịch thuật, người review nội địa, người biên tập & những thành viên nhóm dịch thuật ≠ có đủ cơ hội để kiểm tra tài liệu trước khi mở đầu quy trình sản xuất.
Chỉ định AI đó làm công việc với người quản trị đề án LSP - Chỉ định trí tuệ nhân tạo đó giao tế với doanh nghiệp dịch trò vui chơi của chính bạn về những vấn đề vận động thường ngày, những quyết định và sửa đổi hàng ngày. Ngoài ra, họ phải tạo hoàn cảnh thuận lợi cho công việc nhận những sản phẩm được giao và giúp xử lí các vấn đề khi cần thiết để đảm bảo độ chuẩn xác, chất lượng, khung thời gian & những lĩnh vực khác.
Việc chuyển đổi văn bản & đàm thoại của trò chơi từ ngôn ngữ mà trò chơi được tạo ra sang ngôn ngữ khác phải đi sâu hơn về khía cạnh ngôn ngữ vào các khía cạnh dịch thuật hoàn hảo hơn. Một sản phẩm Dịch giản đơn từng chữ không đủ để truyền đạt ý định của người sáng tác. Một đơn vị Dịch thuật trò chơi phải làm nhiều hơn nữa để mang lại trải nhiệm tự nhiên & thỏa mãn cho tất cả những người chơi.Như đã thảo luận trước đây, các trò chơi phải cần được bản địa hóa cẩn trọng trong quá trình dịch để mang tới trải nhiệm chơi trò chơi điện tử lý tưởng, hợp lý với văn hóa đất nước, Khu Vực và địa phương của mỗi người sử dụng. Ví dụ, sự vui nhộn trong giao tế hiệu quả cần phải được đối xử đặc trưng vì các nền văn hóa khác nhau coi những điều khác nhau là hài hước & không vui lòng. Ngoài ra, các câu nói sáo rỗng , thành ngữ & các lối diễn đạt khác người cần phải được biến đổi sang ngôn từ tương đương trong ngôn ngữ mục tiêu để chúng có cùng kiểu tác động đến người chơi.Tạo hoàn cảnh để dịch trò chơi lý tưởngnhững Dịch giả bài bản sẽ có thể chuyển đổi từ vựng dành cho ngành trò vui chơi, xếp đặt & dịch những cuộc đối thoại giữa nhiều người nói, phân biệt và diễn giải các giọng không giống nhau, khắc phục những vấn đề sản phẩm Dịch do âm thanh khó và quản lý thành thạo nhiều thử thách chuyển đổi ≠.đồng ý nhân viên Dịch thuật tập trung toàn thể sự chú ý của họ để phân chia loại & xử lý chuẩn xác các yếu tố này bảo đảm chất lượng nhất. Sau đây là 1 số phương thức mà nhà phát triển trò vui chơi có thể dùng để giúp người Dịch đạt được chừng độ sắc thái này trong công việc của họ, chính vậy mang lại cho người chơi trải nghiệm phong phú và chừng độ tương tác cao trên khi chơi trò chơi của bạn:mướn người Thông Dịch chơi gamekhông có gì thay thế được cho tất cả những người nói tiếng mẹ đẻ, những người cũng quen thuộc với loại trò chơi mà bạn đang trên đà phát triển. Những người Dịch thích chơi trò chơi điện tử dễ để hiểu trên những gì cần thiết để Dịch tiếng lóng theo hình thức cụ thể & những thuật ngữ khác người được chia sẽ trong các văn hóa trò chơi. Người chơi giữ nội dung trong & liên quan đến trò vui chơi theo tiêu chuẩn đặc biệt cao. Do thế, một trò vui chơi được phân phối nước ngoài phải cần được Dịch sang chất lượng như nhau cho mọi đối tượng & thị trường mà trò vui chơi sẽ được phân phối.cung ứng cho Dịch giả time & công cụ phù hợpGiúp nhân viên Dịch thuật thực hiện công việc trôi chảy nhất có thể bằng cách trang bị cho họ những công cụ dịch thuật xuất sắc nhất hiện có . VD, cơ sở dữ liệu Bộ nhớ dịch (TM) , có khả năng cắt giảm thời gian, cải thiện chất lượng và tiết kiệm phí. TM cung cấp những đề xuất thời gian thực vô giá cho những cụm từ đã và đang được dịch, có nghĩa là chuyên gia Dịch thuật sẽ không hề bị buộc phải lãng phí time sao chép công vc dịch. Sản phẩm Dịch Máy thêm nữa (MT) có thể cung cấp tài liệu tham khảo đưa lại cho Dịch thuật viên các lợi thế chính về tiết kiệm time. Ngoài ra, nền tảng tự động hóa tinh vi cho phép những nhà phát triển đưa Dịch thuật viên trực tuyến lên phần mềm kỹ thuật số của họ để tạo ra công vc dịch thuật, cải tiến sự hợp tác và chất lượng.cung cấp cho người Dịch info theo ngữ cảnh1 số cụm từ không cần thiết phải tăng thêm ý nghĩa khi được dịch nguyên trạng sang tất cả những ngôn ngữ mục tiêu. Những nhà phát triển trò chơi cần cung cấp cho Dịch thuật viên ngữ cảnh cho đàm thoại và văn bản trong trò chơi để giúp đảm bảo sản phẩm Dịch lý tưởng cho các ngôn ngữ khác nhau. Mục đích chung của những cố gắng dịch thuật của bạn không nên vượt ra ngoài công việc trò chơi điện tử thủ chỉ hiểu được cốt chuyện của trò chơi. Người chơi sẽ có thể tham dự full vào trò vui chơi, đánh giá tốt tất cả các sắc thái & sự tinh tế thông minh của nó.lộ trình dịch trò vui chơiMột lộ trình Dịch thuật chuyên nghiệp được cấu trúc cao và chăm chút tỉ mỉ tới những chi tiết xuất sắc nhất. Phần Dịch truyền thống của lộ trình này bao gồm biến đổi âm thanh trong trò vui chơi, văn bản và văn bản bằng đồ họa sang ngôn từ của thị phần mục tiêu.chung lại, lộ trình dịch bao gồm:
Nội dung trò chơi để dịch
bản Dịch trò chơi được dùng để biến đổi một hoặc nhiều nội dung trong các dự án tiến lên trò chơi sang phiên bản dành cho người sử dụng hơn thị trường quốc tế. Dự án có khả năng gồm có các sản phẩm Dịch của các thành phần này, trong số những thành phần khác:
Mẹo để đạt được sản phẩm Dịch chất lượngdự báo các kích cỡ văn bản khác nhau giữa các ngôn ngữbình thường, có không ít sự khác biệt về độ dài cụm từ và câu giữa ngôn ngữ gốc và bất kỳ ngôn ngữ nào mà văn bản đang được Dịch thuật sang. Một ngôn ngữ có khả năng cần ít từ hơn hoặc độ dài dòng ít hơn nhiều để nói chính xác điều giống như trong ngôn ngữ khác (hoặc ngược lại). Kết quả là văn bản đã dịch có thể tạo ra những hình ảnh trên màn hình chồng chéo lên nhau hoặc thậm chí có thể hoàn toàn không hiển thị trên màn hình nếu như không tính tới các kích thước đổi thay. Vấn đề này cần được xem xét cẩn thận khi chọn kích thước phông chữ trong các quá trình lập đề án .Tránh dịch văn bản trong đồ họaViệc dịch văn bản xuất hiện trong đồ họa của trò vui chơi đề nghị nhóm tiến lên tạo lại toàn bộ những hình ảnh đồ họa bị ảnh hưởng cho mọi ngôn ngữ mà trò vui chơi để được Dịch sang. Sau đó, họ phải tích hợp từng bức ảnh mới vào trò chơi. Đó là lý do Vì sao các phương pháp thú vị nhất trong chuyên ngành dịch trò chơi khuyên bạn nên tránh hoàn toàn việc sử dụng văn bản trong đồ họa. Tuy vậy, nếu trò chơi của bạn đã có văn bản trong đồ họa, bạn nên xem xét thay thế văn bản bằng các ký hiệu có khả năng hiểu được bằng bất cứ phiên cập nhật ngôn ngữ nào của trò vui chơi.Có cơ sở lý luận full info để thực hiện mỗi dự án dịch thuậtcông ty tôi đặc biệt khuyên rằng bạn không nên ưu tiên số lượng ngôn từ khi bắt tay vào dịch và địa phương hóa trò chơi. Thay vào đây, hãy tập trung vào chất lượng Dịch sang 1 số ít ngôn ngữ phổ biến. Chỉ Dịch sang các tiếng khác khi bạn có tình hình financial phù hợp để hỗ trợ quyết định làm như vậy. Một số phiên cập nhật trò chơi được dịch tốt có thể được mong đợi sẽ phục vụ sở thích của chính bạn tốt hơn khá nhiều so sánh với sự gia tăng của những bản Dịch tục tĩu có thể khiến giảm tính chất của trò vui chơi & làm suy yếu sức hút của chính nó nếu được thực hiện kém.đem đitrò chơi điện tử thủ là một đội nhóm người tiêu dùng có công nghệ hàng đầu. Họ mong đợi các trò chơi ngày nay hiển thị đồ họa và tính năng tân tiến, đồng thời có thể hiểu rõ được hoàn toàn bằng ngôn ngữ của họ. Để đáp ứng hy vọng của thị phần ngày càng phát triển này, mọi biên dịch viên trong một trung tâm Dịch thuật trò vui chơi phải có niềm đam mê chơi game, thành thạo ngôn ngữ & sức chịu đựng để chịu đựng được sự khắc nghiệt của việc cung cấp sản phẩm Dịch và bản địa hóa chất lượng hàng đầu. Chuyên viên Dịch thuật trò vui chơi cần phải cập nhật từ vựng về trò vui chơi, tiếng lóng, văn minh đại chúng, ý thích được chia xẻ & những kiến thức khác liên quan tới những khía cạnh khác nhau của văn minh trò vui chơi toàn thế giới.Tham khảo: https://padlet.com/tomatomediavn/dichthuatphiendich/wish/2222825170